You can"t get affluent quick, yet Germans get creative once it comes to money. Here are different Gerguy words for cash.

You are watching: What is the german word for money


*

Flocken (flakes)

A German saying actually recommends preventing talk of money: "Über Geld spricht guy nicht." Yet tright here are countless methods to prevent the taboo — using slang. If the Inuit mythically have actually 50 words for scurrently, the Gerguy expressions for cash are probably countless. One word is even pertained to snow: "Flocken," or flakes.


*

Kohle (coal)

"Der Schornstein muss rauchen" — the chimney hregarding smoke — was an 18th-century Germale idiom reminding that money is necessary to store the residence warmth. Tright here are a number of Germale terms for money pertained to combustible products. "Kohle" is among those the majority of commonly supplied, along with "Asche," ashes. Coal was a scarce commodity in the time of war times and also came to be a casual indicates of payment.


*

Kies and Schotter (gravel)

The Yiddish word "kis," which implies purse, might be mistaken with the Germale word "Kies" — little stones. That can define why Kies became synonymous through coins, in addition to "Schotter," one more word for broken stones, and also ssuggest "Steine" — stones. Let gravel jangle in your pocket following time you"re damaged, and also watch just how it feels.


*

Knete (putty or dough)

"Knete" is modeling clay, yet it have the right to also analyze as dough. "Ohne Knete, keine Fete" — no party without dough. It appeared as a Gerguy slang word reasonably recently in the 1970s, perhaps motivated by its long establiburned use among students in English: A Yale fraternity publication currently printed the term in 1851, mentioning "adequate dough" as a way of preventing "society"s embarrassments."


*

Moos (moss)

There"s a Gerguy saying, "Ohne Moos, nix los!" (Nopoint happens without moss.) One could think this word became slang for money because of the dense green texture of these plants prospering in shady locations: It"s a metaphor which can work well for green US dollars. But the word actually derives from the Hebrew word for coins, "ma"oth."


Mäuse (mice)

Maybe the slang word "Moos" got confused via the similar-sounding word "Maus" — mouse — at some suggest. Pluralize that and it becomes "Mäusage." Yes, mice: A cute way to describe cash in Germany.


Kröten (frogs)

What do frogs have actually in common with money? The term "Kröten" was currently in usage in the 1ninth century to designate little change. It sounds a little bit prefer "Groschen" and "Groten," coins from the Center Ages. The unsightly appearance of the creature can define it referring to a miserable sum.


Lappen (rags)

If the English say "from rags to riches," the Germans use those rags to show just how well-off they are: Words "Lappen" describes those bigger bills you deserve to demonstratively slap on the respond to. Lappen is additionally a slang word for a driver"s license.


Riesen (giants)

The tallest person on Earth can most likely get wealthy by exploiting his unusual elevation, yet in German, a "Riesen" likewise indicates one thousand also (insert money here). Its identical in English is a grand also.


Pinkepinke

The term "Pinke" or doubled up as "Pinkepinke" derives from the Judeo-Aramaic language: Pinka was used in Slavic languperiods to describe the "box for money paid by card-players to the innkeeper." A rather archaic term, it cannot be straight interpreted, however just like "cha-ching," it sounds like coins falling — hopetotally in your very own cash box.


Flocken (flakes)

A German saying actually recommends avoiding talk of money: "Über Geld spricht man nicht." Yet tright here are numerous methods to prevent the taboo — using slang. If the Inuit mythically have 50 words for snow, the Germale expressions for cash are most likely countless. One word is also pertained to snow: "Flocken," or flakes.


Kohle (coal)

"Der Schornstein muss rauchen" — the chimney has to smoke — was an 18th-century German idiom reminding that money is required to keep the home warmth. There are numerous Germale terms for money regarded combustible products. "Kohle" is one of those the majority of commonly provided, in addition to "Asche," ashes. Coal was a scarce commodity in the time of battle times and came to be a casual means of payment.


Kies and also Schotter (gravel)

The Yiddish word "kis," which suggests purse, might be mistaken with the Gerguy word "Kies" — tiny stones. That can describe why Kies became associated with coins, together with "Schotter," another word for broken stones, and sindicate "Steine" — stones. Let gravel jangle in your pocket following time you"re damaged, and see just how it feels.


Knete (putty or dough)

"Knete" is modeling clay, but it can additionally analyze as dough. "Ohne Knete, keine Fete" — no party without dough. It appeared as a Germale slang word reasonably newly in the 1970s, probably motivated by its long establiburned usage among students in English: A Yale fraternity publication already printed the term in 1851, pointing out "enough dough" as a method of staying clear of "society"s embarrassments."


Moos (moss)

There"s a Gerguy saying, "Ohne Moos, nix los!" (Nopoint happens without moss.) One can think this word became slang for money because of the dense green texture of these plants growing in shady locations: It"s a metaphor which can work well for green US dollars. But the word actually derives from the Hebrew word for coins, "ma"oth."


Mäuse (mice)

Maybe the slang word "Moos" obtained perplexed with the similar-sounding word "Maus" — mouse — at some point. Pluralize that and it becomes "Mäuse." Yes, mice: A cute method to refer to cash in Germany.


Kröten (frogs)

What execute frogs have in common through money? The term "Kröten" was currently in use in the 1nine century to designate small adjust. It sounds a little favor "Groschen" and also "Groten," coins from the Middle Ages. The unsightly appearance of the creature might describe it referring to a miserable sum.


Lappen (rags)

If the English say "from rags to wide range," the Germans use those rags to present just how rich they are: The word "Lappen" refers to those bigger bills you deserve to demonstratively slap on the counter. Lappen is likewise a slang word for a driver"s license.


Riesen (giants)

The tallest perkid on Earth deserve to probably gain rich by exploiting his unusual height, however in Germale, a "Riesen" likewise implies one thousand (insert currency here). Its tantamount in English is a grand also.

See more: 7 Reasons Why Are Guys Protective Of Their Crush, Signs If A Boy Has A Crush On You (2)


Pinkepinke

The term "Pinke" or doubled up as "Pinkepinke" derives from the Judeo-Aramaic language: Pinka was provided in Slavic langueras to refer to the "box for money phelp by card-players to the innkeeper." A rather archaic term, it cannot be directly interpreted, however simply favor "cha-ching," it sounds favor coins falling — hopecompletely in your very own cash box.


Thin ice and also yesterday"s snow: German nature idioms09.09.2020

The Gerguy language has many type of everyday idioms containing nature and weather phenomena, from scurrently and also rain to ice. Grease that lightning and also beware the eaves in rain!


Balkan nurses headed to Gerguy hospitals: A lush service for intermediaries 14.01.2020

Gerguy clinics pay a finder"s fee of up to €15,000 for the provision of caregivers from the Western Balkans. A prospering business — which critics say periodically borders on humale trafficking.


Duisburg mentoring program wins Germale Engagement Award05.12.2019

A Gerguy nonprofit is tutoring kids in underserved communities via an innovative live-in mentoring regime. The Duisburg-based organization is the winner of this year"s prize for public engagement in Germany.